Sống để dạ, chết mang theo

Direct English translation

While alive, keep it in your heart; when dead, carry it with you.

Equivalent English version

Take it to the grave

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc ghi nhớ, cất giữ rất sâu trong lòng đến suốt đời: hoặc ôm mối hận không quên, hoặc giữ kín tình cảm, tâm sự, bí mật không nói ra. Cách nói "mang theo" nhấn mạnh ý đem theo đến chết, không để lại hay bộc lộ cho ai biết.
English explanation
Refers to keeping something deeply inside for life: either a lasting grudge or private feelings, confidences, or secrets never revealed. The wording here emphasizes carrying it with oneself all the way to death.